-
1 без стыда
part.gener. con descaro, desvergonzadamente -
2 без стыда
part. -
3 без стыда
part. -
4 без стыда и совести
-
5 без стыда и совести
unverschämt, gewissenlos, ohne sich zu schämenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > без стыда и совести
-
6 без роду и племени
тж. без роду, без племени; без роду-племени1) (из низшего класса, сословия) уст. of low estate; without fortune or family; the poorОтца Тамары бабушка ненавидела за всё, за то, что он был "голоштанник" без роду и племени, за то, что посмел жениться на её дочери. (Н. Адамян, Начало жизни) — Grandmother hated Tamara's father, hated everything about him. She hated him because he had been a man without fortune or family, because he had had the effrontery to marry her daughter.
2) ( без родных и близких) without kith or kin; rootless and homeless- Ну, а вы-то откуда? - спросил я у старика... - А я, господин, сам по себе. Без роду-племени, бездомный человек, солдатская кость. (В. Короленко, Река играет) — 'Where do you come from?' I asked the older of the two men... 'I am a rootless and homeless man, sir, once a soldier.'
Размахивая шапкой, он произнёс тоном мальчишки, который дразнит товарища: - А я - человек без рода, без племени, и пользы никому, кроме себя, не желаю. С тем меня и возьмите. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — Waving his hat, he added, his tone that of a boy teasing his friends: 'But I am a man without kith or kin, and wish to benefit nobody except myself. You have to take me as I am.'
3) неодобр. (деклассированные личности, бродяги) rolling stones; rootless creatures; trampsТут все одного поля ягоды, все - бродяги, перекати-поле, люди без роду и племени, без стыда и совести, без любви и правды... В них всё фальшиво: и паспорта, и имена, и души. (Б. Горбатов, Донбасс) — Here they were all birds of a feather - tramps, rolling stones, rootless creatures without shame or conscience, callous to love and truth. Everything about them was false - their passports, their names and their souls.
Русско-английский фразеологический словарь > без роду и племени
-
7 sans foi ni loi
Mme Cygne aînée soupire: les temps sont mauvais; comment s'adapter à une époque sans foi ni loi. (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Мадам Синь старшая вздыхает: какие ужасные времена; как привыкнуть к этой эпохе без стыда и совести.
-
8 Scham
1) Gefühl стыд. als Charaktereigenschaft: mädchenhafte, weibliche стыдли́вость. beißende < brennende> Scham жгу́чий стыд. alle < die letzte> Scham ablegen < abtun> забыва́ть /-бы́ть <отбра́сывать/-бро́сить > после́дний стыд. keine Scham besitzen <(im Leibe) haben, zeigen> быть без стыда́, не име́ть стыда́. hast du denn keine Scham im Leibe? как тебе́ не сты́дно ? nur keine falsche Scham! то́лько без ло́жного стыда́ ! aus falscher Scham schweigen из-за ло́жного стыда́. Scham empfinden <fühlen, spüren> испы́тывать /-пыта́ть стыд. jd. empfindet (heftige) Scham auch кому́-н. стано́вится (о́чень) сты́дно. bar aller < jeder> Scham sein, ohne (jede) Scham sein не име́ть ни стыда́, ни со́вести. ohne (jede) Scham etw. tun [sagen] де́лать с- [говори́ть сказа́ть ] что-н. без вся́кого стыда́. voller Scham an etw. denken co стыдо́м ду́мать о чём-н. vor Scham erröten, Augen senken co < от> стыда́. vor Scham vergehen горе́ть с- со <от> стыда́. vor Scham versinken <in die erde (ver)sinken, sich (in ein Mauseloch) verkriechen> быть гото́вым (сквозь зе́млю) провали́ться со <от> стыда́ / не знать, куда́ де́ться со <от> стыда́ | die Scham steigt jdm. ins Gesicht кто-н. красне́ет от стыда́2) Geschlechtsteil срамна́я часть <о́бласть >. seine Scham bedecken verhüllen прикрыва́ть /-кры́ть свой стыд < срам> -
9 стыд
стыдhonto;\стыди́ть hontigi;\стыди́ться honti.* * *м.vergüenza f; pudor m ( стыдливость)к моему́ стыду́ — para mi vergüenza
потеря́ть, отбро́сить стыд — perder, desechar la vergüenza
сгора́ть от стыда́ — caérsele la cara de vergüenza, morirse de vergüenza
не име́ть ни стыда́ ни со́вести — no tener temor ni vergüenza
без стыда́ — con descaro, desvergonzadamente
натерпе́ться стыда — llenarse de vergüenza
стыд и срам! — ¡es una vergüenza!
* * *м.vergüenza f; pudor m ( стыдливость)к моему́ стыду́ — para mi vergüenza
потеря́ть, отбро́сить стыд — perder, desechar la vergüenza
сгора́ть от стыда́ — caérsele la cara de vergüenza, morirse de vergüenza
не име́ть ни стыда́ ни со́вести — no tener temor ni vergüenza
без стыда́ — con descaro, desvergonzadamente
натерпе́ться стыда — llenarse de vergüenza
стыд и срам! — ¡es una vergüenza!
* * *n1) gener. empacho, pudor (стыдливость), sonrojo, vergüenza, verguenza, afrenta, corrimiento, lacha, rubor, verg¸enza2) Col. pasativa, pasada -
10 Schamgefühl
чу́вство [ус] стыда́. als Charaktereigenschaft: mädchenhaftes, weibliches auch стыдли́вость. falsches Schamgefühl ло́жное чу́вство стыда́. an falschem Schamgefühl leiden страда́ть ло́жным чу́вством стыда́. aus falschem Schamgefühl schweigen из-за <по причи́не> ло́жного чу́вства стыда́. jdn. ergreift < überkommt> ein (starkes) Schamgefühl (си́льное) чу́вство стыда́ охвати́ло кого́-н. kein Schamgefühl haben, ohne Schamgefühl sein быть без стыда́, не име́ть стыда́ -
11 шекде
шекдеГ.1. смело, без опаски, без опасения, без страхаОнгетӹм йолток мардеж ваштареш шекде пач. Н. Кокэн. Без опаски распахни грудь навстречу ветру.
2. смело, без стыда, без смущенияКӱ пыт труя, тӹдӹ веле шекде, вуй лӱктӓлӹн, лӓктеш ӧлицӓш. П. Андрианов. Только тот, кто усиленно трудится, без стыда, подняв голову, выходит на улицу.
-
12 шекде
Г.1. смело, без опаски, без опасения, без страха. Онгетӹм йолток Мардеж ваштареш шекде пач. Н. Кокэн. Без опаски распахни грудь навстречу ветру.2. смело, без стыда, без смущения. Кӱ пыт труя, тӹ дӹ веле шекде, вуй лӱ ктӓ лӹн, лӓктеш ӧ лицӓ ш. П. Андрианов. Только тот, кто усиленно трудится, без стыда, подняв голову, выходит на улицу. -
13 стыд
м.vergüenza f; pudor m ( стыдливость)к моему́ стыду́ — para mi vergüenzaпотеря́ть, отбро́сить стыд — perder, desechar la vergüenzaсгора́ть от стыда́ — caérsele la cara de vergüenza, morirse de vergüenzaне име́ть ни стыда́ ни со́вести — no tener temor ni vergüenzaбез стыда́ — con descaro, desvergonzadamenteнатерпе́ться стыда — llenarse de vergüenzaстыд и срам! — ¡es una vergüenza! -
14 стыд
м.honte (придых.) f; pudeur f ( стыдливость)ложный стыд — fausse honte, mauvaise honteсгореть со стыда — mourir (ê.) de honteк моему стыду — à ma honte, à ma confusionстыд и срам! — c'est honteux (придых.)! -
15 стыд
м.honte (придых.) f; pudeur f ( стыдливость)ло́жный стыд — fausse honte, mauvaise honte
отбро́сить стыд — avoir toute honte bue
сгоре́ть со стыда́ — mourir (ê.) de honte
к моему́ стыду́ — à ma honte, à ma confusion
не име́ть ни стыда́ ни со́вести — n'avoir ni foi ni loi
без стыда́ — sans vergogne
стыд и срам! — c'est honteux (придых.)!
* * *ngener. déshonneur, vergogne, honte -
16 напэ
I 1. лицо; щека/ НэкIу.Лу псы тIэкIуи и напэм щIикIэщ, зихуапэри.. хадэмкIэ илъадэри бзэхащ. КI. А.2. переносное совесть, честь/ ЦIыхум и дуней тетыкIэр къызэрипщытэж гурыщIэ.* Псэр напэм щIитыфым, Ар лIыфIхэм я лейщ. Iуащхь.3. переносное верх обуви, охватывающий ступню/ Вакъэм и щIыIу лъэныкъуэр, лъапщэр хэмыту.Вакъэ напэ. Шырыкъу напэ.{И} напэ зэреплъщ пусть поступает, как подсказывает совесть.* Уэ уи напэ узэреплъщ, ЛъапцIэу жыпIэм - ари содэ. Щ. Ам. {Я} напэ зэрытехын опозориться друг перед другом.Напэ имыIэн быть бессовестным, не иметь стыда.* Напэ зимыIэм и напэ пхутехынукъым. Ш. А.Напэ къабзэ миловидный, привлекательный ( о человеке).* Хъыджэбзым щIалэ напэ къабзэ илъагъумэ и диным икI щхьэкIэ, абы и унафэр адэ-анэм ящI. КI. А.Напэ къэмыхьын не снискать чести, уважения.{И} напэ къегъэкIун = напэм те(гъэ)хуэн.Напэ тхьэщIа цIыкIу миловидная, хорошенькая девочка, девушка.Напэ хужькIэ с чистой совестью.* Напэ хужькIэ сыпхуэзэну арщ хъуэпсапIэу сэ къысхуэнэр. Къэб.{И} напэм къэнжал тебзащ бессовестный, наглый, бесстыжий (букв. лицо его покрыто жестью).* Долэт пхуэукIытэну Iэмал зимыIэт, и напэм къэнжал тебзащ, жыхуаIэм хуэдэт. КI. А.{И} напэм къыхуемыгъэкIун стыдиться, стесняться чего-л.Напэм те(гъэ)хуэн хватает совести у кого-л. (сделать что-л.).Напэр гъэзуун = напэр щIэхулыкIын.{И} напэр сын сгорать от стыда.{И} напэр текIын опозориться, осрамиться.* Зыгуэрым дыкъилъагъумэ, си напэр текIакъэ! Iуащхь.Напэр (зы)техыжын опозориться, осрамится.* Ди напэр ди IэкIэ тетхыжащ, - жиIэри щIигъуащ Астемыр. КI. А.{И} напэр техын опозорить, осрамить кого-л.* {Асият:} - КъызжыIэт, Дэнэху, сыт ясщIа сэ Ботэщхэ? СыткIэ я напэр тесха? Къ. З.{Уи} напэр тхьэщIыжын вернуть себе свое доброе имя.{И} напэр щIэхулыкIын дать, влепить кому-л. пощечину.Напи укIыти зимыIэ без стыда и совести.II 1. лист ( бумаги)/ Тхьэмпэ (тхылъымпIэу).* ТхылъымпIэ напэ хужьхэр шакъэ щIыхукIэ тхащ. Iуащхь.2. см. напэкIуэцI.* Мы тхылъыр напэ къэсыху зы егъэджэгъуэ хъууэ гъэпсащ. Б. ТI. -
17 χωρίς
яров, без; кроме, за исключением;χωρίς παπούτσια — без ботинок;
χωρίς ντροπή — без стыда;
χωρίς αιτία — без причины;
χωρίς πληρωμή — бесплатно;
χωρίς αστεία — без шуток; — кроме шуток;
κάνω χωρίς... — обходиться без (кого-чего-л.);
δεν είμαι χωρίς... — быть не лишённым (чего-л.);
§ χωρίς άλλο — обязательно, непременно;
πέρασε η ώρα χωρίς να καταλάβει — он не заметил, как прошло время;
να το ξέρω — без моего ведома;χωρίς να το θέλω — нечаянно, невольно, не желая
-
18 стыд
стыдм ἡ (έ)ντροπή, τό αίσχος, ἡ αί-σχύνη:человек без \стыда ἀνθρωπος χωρίς ντροπή, ἀνθρωπος ξεδιάντροπος· потерять \стыд δέν ἔχω ντροπή, γίνομαι ξεδιάντροπος· сгорать от \стыда κατακοκκινίζω ἀπό ντροπή. -
19 ντροπή
η1) стыд, срам, позор;τί ντροπή! — какой позор!;
είναι ντροπή και αίσχος — стыд и срам;
είναι ντροπή να... — стыдно...;
2) стыд, смущение, стеснение;άνθρωπος χωρίς ντροπή — человек без стыда;
δεν έχω ντροπή — или χάνω τη ντροπή — потерять стыд;
(κατα)κοκκινίζω από (την) ντροπή (μου) — сгорать от стыда
-
20 abgebrüht
См. также в других словарях:
без стыда — нареч, кол во синонимов: 2 • без зазрения совести (21) • без стеснения (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Без греха веку не изживешь, без стыда рожи не износишь. — Без греха веку не изживешь, без стыда рожи не износишь. См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без стыда лица не износишь. — Без стыда лица не износишь. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
поступавший без стыда и совести — прил., кол во синонимов: 4 • бесстыдничавший (10) • бесстыдствовавший (3) • … Словарь синонимов
без зазрения совести — См … Словарь синонимов
без стеснения — См. свободно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. без стеснения нареч, кол во синонимов: 12 • … Словарь синонимов
без зазрения совести — Без стеснения, без стыда … Словарь многих выражений
Без всякого удержу — Прост. Экспрес. 1. Не сдерживая, не ограничивая себя в чём либо. Неизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу (Достоевский. Идиот). Повально воруют везде: в банках, опёках, земских управах, где только можно, без … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без удержу — Прост. Экспрес. 1. Не сдерживая, не ограничивая себя в чём либо. Неизмеримая злоба овладела Ганей, и бешенство его прорвалось без всякого удержу (Достоевский. Идиот). Повально воруют везде: в банках, опёках, земских управах, где только можно, без … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без всякого зазренья — Устар. Без стеснения, без стыда. Лишь первая приходит ночь, Она без всякого зазренья Клевком лишит супруга зренья И от гнезда помчится прочь! (Лермонтов. Преступник). Начала тётка без всякого зазренья браниться (Писемский. Питерщик) … Фразеологический словарь русского литературного языка
без зазрения — Без зазре/ния (совести) Без стеснения, не испытывая стыда. Воровали без зазрения. Браниться без зазрения совести … Словарь многих выражений